TIGblogs TIG | TIGblogs GROUP TIGBLOGS LOGIN SIGNUP
bAchhOpHoa
bAchhOpHoa
*˜ On The Wings of A Butterfly˜*˜
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

*˜ On The Wings of A Butterfly˜*˜


Your friendship is special
Like the flowers that bloom,
Or when a butterfly emerges
From within its cocoon...

You remind me of that butterfly,
Loving and free,
Bright and colorful,
For the world to see...

We will share sunshine and rainbows
Sometimes, the rain and the snow
We`ll stand together through it,
While the cold winds blow...

When the time is right,
We won`t stop to ask "Why?"
Our friendship will take flight
On the wings of a butterfly ...

---------
Regards My Friendship!
God Bless You always!


Trên đôi cánh bướm bay
Tác giả: Corky Ferguson
Tạm dịch: Đỗ Oanh

Tình bạn của Em đặc biệt biết bao
Giống những bông hoa kia trong thời kỳ rực nở,
Như một con bướm con cựa mình hé mở
Từ chiếc kén bay ra...

Em khiến Tôi nhớ tới bướm con,
Tự do, đáng yêu,
Sáng trong và đầy sắc thắm,
Để cho cả thế gian nhìn ngắm...

Chúng ta sẽ sẻ chia ánh sáng và cầu vồng
Trong những lúc có mưa và có tuyết
Sát bên nhau sẽ cùng vượt qua,
Dù trong cả những cơn gió lạnh phong ba...

Khi thời gian đến lúc,
Chúng ta sẽ không ngừng hỏi “Tại sao?”
Tình bạn của chúng ta sẽ bay cao
Trên đôi cánh của bướm con ngày ấy...


--------
Thân thương cho Một tình bạn -- của Tôi! (*)
Chúa luôn cầu phúc cho Em!


P.S:

Đầu tiên đọc bài thơ, cảm thấy đây chỉ là một bài thơ bình thường đơn thuần nói về tình bạn đẹp. Và thấy bài thơ không có gì đặc sắc. Nhưng sau khi tìm hiểu được một chút về bài thơ, thì mình đã phải "thầm khóc" cho một tình bạn tuyệt vời- một người luôn nhớ về một người- những lời thơ gửi bướm lên trời cho người ở bên kia thế giới. Cảm ơn tác giả!


(*) Khi dịch câu này mình nhớ tới câu "Thật thà cho một tình yêu" thật hay ở blog của Phạm Lâm mà mình đã ghé thăm. Và chính vì thế đã giúp mình win a bonus of first prize mà không có ai đồng hạng. Cảm ơn bạn !


Tuy theo tìm kiếm thì 2 câu cuối không năm trong bài thơ, nhưng đó lại là 2 câu mình rất muốn tồn tại dưới bài thơ mà "Sếp" mình đã gửi, mình không biết chắc có nằm trong nguyên bản hay không. Có như thế mới thể hiện được tình bạn Em - Tôi, dẫu có ở hai thế giới khác nhau nhưng Tôi luôn cầu chúa chúc phúc cho em. Cảm ơn "Sếp" !
------

Các bạn thứ lỗi vì bản dịch vẫn còn nhiều chỗ chưa đạt.
Hi vọng sẽ được góp ý.

July 23, 2008 | 2:20 PM Comments  0 comments

Tags:
You must be logged in to add tags.


bachhophoa's Profile

bachhophoa's Friends


Latest Posts
*˜ On The Wings of A...
"Thân...
Mùa Giao Hoa
Feelings. I don't know
Interview đợt 2 &...

Monthly Archive
July 2006
August 2006
September 2006
October 2006
November 2006
February 2007
May 2007
June 2007
August 2007
October 2007
December 2007
February 2008
March 2008
April 2008
July 2008

Change Language


Tags Archive
meta-post

Filter By Type
Travel
Topics

Friends
DANG THI THU TRANG
Gina
Lê Bích Châu.
nguyen thi ngoc bich
Pinkie


15223 views
Important Disclaimer