 |
bachhophoa's Friends
|
Iron breasts in Cameroon: Unsound custom.
Related to country: Cameroon About this category: Health & Wellness
|
Adolescents who has large breasts are easier to trouble in Camorun. Feasome has made mothers worry. When their daughter come into teenage, they bake rocks hot and hot to put at poor girls’s breasts.
As many other mothers , Mrs Philomene Moungang made “ iron breast” method since her daughters was 7-8 ages.
“ I baked rocks hot and hot and then press at my daughter ‘s chest. I heard meat burn. They cired and screamed very much because of pains but I said that it is good for them in the future.
Unsound custom has existed many millenniums at West Africa and Middle Africa.
People use hard thing or baked rock express at breasts of adolescents to hinder growing of breast.
Recent days, GTZ organization of German carried out large research over 5.000 adolescent and women from 10 to 82 ages in Camorun country.
The investigation revealed frightened number: in 4 teenages has 1 is victim of this unsound custom to decrease attractive gender. Estimated roughly 4.000.000 women is victims of the unhuman custom.
Flavien Ndonko anthropology informed : “ society and people on the whole ignore the problem, because they think that do so is benefit for girls. Even victims are also governed unsound ideology. Then they suffer from every disadvantage.
“Don ‘t ask me why “ Moungang replied: “ When I was young , my mother also did so to me. And every other mother aslo did so with their daughters. So I think that is absolutely natural and only is good for my daughters.
Ironically, at presents unsound custom is popular at many cities more than countryside. Because of violation, abused of sex in urban is higher clearly.
And then mothers force signs of attractive sex again and again with as many methods as possible.
--------
Con gái mới lớn có bộ ngực mơn mởn chỉ tổ hay bị quấy rối tình dục. Nỗi lo đó khiến các bà mẹ ở Camơrun, ngay từ khi con mình chớm tuổi thiếu nữ, đã sốt sắng nung đỏ đá rồi đốt cho tan chảy vòng 1 mỡ màng.
Cũng giống như bao bà mẹ khác, chị Philomene Moungang đã dùng biện pháp “là ngực” ngay từ lúc mấy cô con gái của chị vào tầm 7-8 tuổi.
“Tôi nung cho hòn đá thật đỏ sau đó ấn chặt vào ngực con bé, nghe rõ tiếng thịt cháy xèo xèo. Mấy đứa ban đầu khóc lóc, kêu gào vì đau, nhưng tôi nói rằng làm thế chỉ tốt cho chúng sau này mà thôi”.
Hủ tục “là ngực” đã tồn tại lâu đời hàng nghìn năm ở các nước Tây Phi và Trung Phi. Người ta dùng những vật cứng hoặc được nung nóng ép chặt vào ngực các em gái sắp dậy thì để ngăn
chặn nảy nở mỡ màng. Hậu quả để lại là sự đau đớn, nhiễm trùng, áp xe, nguy cơ ung thư vú cao, và tất nhiên, vẻ đẹp thiếu nữ trên 2 bầu ngực căng tròn vĩnh viễn bị xóa sổ.
Mới đây, tổ chức phát triển GTZ của Đức vừa tiến hành 1 nghiên cứu quy mô với hơn 5.000 bé gái và phụ nữ độ tuổi từ 10 đến 82 trên đất nước Camơrun.
Cuộc điều tra tiết lộ con số kinh hoàng: cứ trong 4 bé gái mới lớn thì có 1 em là nạn nhân của những trận “hành hình” thống khổ nhằm kìm hãm sức hấp dẫn giới tính. Ước tính, trên khắp đất nước vùng Trung Phi này có khoảng 4 triệu phụ nữ là nạn nhân của hủ tục man rợ đó.
Nhà nhân chủng học Flavien Ndonko cho biết: “Xã hội và người dân nói chung đều làm ngơ trước vấn đề này, bởi họ nghĩ làm như vậy là vì lợi ích của các em gái. Ngay chính nạn nhân cũng bị chi phối bởi hệ tư tưởng cổ hủ, để rồi cắn răng cam chịu mọi thiệt thòi”.
“Đừng hỏi tôi tại sao” - chị Moungang trả lời - “hồi nhỏ, mẹ tôi cũng làm như thế với tôi. Mọi bà mẹ khác trong làng cũng làm vậy với con gái họ. Bởi thế tôi cho rằng việc này là hoàn toàn tự nhiên và sẽ chỉ tốt cho con tôi mà thôi.”
Trớ trêu, hiện nay hủ tục này phổ biến ở các thành phố còn hơn ở nông thôn, bởi nguy cơ bị cưỡng hiếp, lạm dụng tình dục ở những chốn phồn hoa rõ ràng là cao hơn gấp nhiều lần.
Và thế là các bà mẹ lại ra sức cưỡng chế mọi dấu hiệu hấp dẫn giới tính của con gái, bằng mọi cách có thể.
|
|
| October 12, 2008 | 3:06 AM |
|
|
 |
|
****** Global Exhaust Exceeded The Worst Prospect.
About this event: 39th Session- Commission on Population and Development About this category: Environment & Urbanization
|
****** Global Exhaust Exceeded The Worst Prospect.
Khí thải toàn cầu đã vượt viễn cảnh “ tồi tệ nhất”. ( news of AP).
Một chuyên gia hàng đầu về khí hậu Australia hôm qua đã lên tiếng cảnh báo rằng, tốc độ tăng trưởng kinh tế mạnh trên khắp thế giới đã làm tăng mức khí thải nhà kính vào không khí tới một ngưỡng nguy hiểm mà các nhà khoa học không nghĩ là sẽ xảy ra trong thập kỷ tới
****** Global Exhaust Exceeded The Worst Prospect.
Yesterday, An Australian environmental specialist warned that the high global development of economy increase amount of exhaust to an dangerous rate which the scientists have never yet thought that It will happen in the next decade.
Trong báo cáo gới tới Uỷ ban liên chính phủ của Liên Hiệp Quốc (IPCC) về thay đổi khí hậu, nhà khoa học Tim Flanney nói: “Điều mà báo cáo chứng minh là lượng khí nhà kính trong không khí đã vượt trên ngưỡng có thể tiềm tàng gây nên sự thay đổi khí hậu tới mức nguy hiểm.
****** In The Report Which Was Sent IPCC (Un) In Change Of Climate. The scientist Tim Flanney said:” What the report demonstrated is the amount of exhaust in the asmostphere exceed over permissive rate which cause dangerous climate change."
Theo Flannery, tác giả cuốn The Weather Makers nằm trong danh sách bán chạy nhất thế giới, dữ liệu khoa học mới cho thấy lượng cacbon dioxyt và các khí thải nhà kính khác đã đạt khoảng 455 phần trên một triệu vào giữa năm 2005, vượt so với nhiều tính toán khoa học trước đó.
Dữ liệu mới chắc chắn sẽ tăng thêm tính cấp bách của vòng đàm phán kế tiếp về thay đổi khí hậu của LHQ trên đảo Bali (Indonexia) vào tháng 12, nhằm điều đình về việc thay thế Nghị Định Thư KYOTO1997 có thời hạn kết thúc năm 2012.
****** According To Flannery, The Author Of The Weather Makers Book Which is world book best seller, new scientific data informs the amount of CO2 and other exhausts come up to 455 /1.000.000 in the middle of 2005, exceeded much comparing with scientific figures in advance.
New data will probably increase urgency of next negotiation in change of climate in Bali island in December in order to mediate replacement of KYOTO protocol in 1997 that will terminate in 2012.
|
|
| November 7, 2007 | 2:16 AM |
|
|
 |
|
WE ARE POISONING US
About this category: Environment & Urbanization
|
WE ARE POISONING US
** CHÚNG TA ĐANG ĐầU ĐộC CHÍNH MÌNH (
Lao Động Cuối tuần số 11 Ngày 25/03/2007 Cập nhật: 12:01 AM, 25/03/2007
Giản đồ so sánh ô nhiễm không khí.
(LĐCT) - Theo số liệu khoa học được công bố tại hội thảo về môi trường do Chương trình không khí sạch VN - Thụy Sĩ vừa được tổ chức tại HN đầu tháng 3.2007, giao thông hiện là nguyên nhân hàng đầu dẫn đến tình trạng ô nhiễm không khí nặng nề tại các đô thị lớn của Việt Nam.
** According to scientific statistic was informed at environmental workshop which belongs to VN – Swiss clear air programs has just held at HN at the beginning of March 2007; Traffic is main cause leading heavy polluted air at big urbans of VN.
Nếu không sớm có những biện pháp hữu hiệu kiểm soát tình hình, chúng ta sẽ không thể tránh được món học phí phải trả bằng sức khoẻ, tính mạng của người dân và thiệt hại của nền kinh tế, mà những “con rồng” kinh tế khu vực và cũng là những điểm nóng về ô nhiễm môi trường như Bangkok, Hồng Kông, Bắc Kinh là những bài học nhãn tiền.
** If we don’t have soon efficient means to control the situation, we will not be able to avoid paying for health, people’s longevity and economy’s damage. This happened to “Asian Dragons” and it is also hot spot of environmental pollution such as Bangkok, Hong Kong, Beijing.
Nhiều nghiên cứu khoa học thực hiện gần đây cho thấy, số bệnh nhân mắc các bệnh liên quan đến ô nhiễm không khí đang ngày càng gia tăng, theo hướng tỉ lệ thuận với sự gia tăng của các phương tiện giao thông ...
Tại TPHCM, nơi có mật độ xe máy cao nhất VN (506 xe/1.000 dân), năm ngoái, Trung tâm Dịch vụ phân tích thí nghiệm TPHCM đã công bố một kết quả nghiên cứu của các nhà khoa học về tình hình ô nhiễm benzen, toluen, xylen trong không khí trên địa bàn thành phố.
** There are many recent researchs informed that , Amount of patients infetected with diseases which relate to air pollution increase more and more. The more traffic increase, the more patients increase.
In HCMC, the urban has the highest amount of motobikes in VN , Last year HCM Test analyzing Center announced a polluted research result of benzen, toluen, xylen in HCMC.
Theo đó, nồng độ benzen trong không khí trên các trục giao thông trên địa bàn TPHCM ở mức trung bình là 33,5mcg/m3, cao gấp 6,72 lần tiêu chuẩn cho phép (TCCP) của Tổ chức y tế thế giới (5mcg/m3). Cũng theo tính toán của các nhà khoa học, cảnh sát giao thông - đối tượng thường xuyên phải làm việc ngoài đường, khả năng phơi nhiễm benzen dẫn đến nguy cơ mắc bệnh bạch cầu cao gấp 540 lần so với người bình thường.
** In the result: rate of benzen in the air at pivots is 33,5mcg/m3. It is 6.25 times as much as permissive standard of WHO(5mcg/m3). And according to scientists, traffic police who frequently work at roads has risk of high benzen infection. It is more 540 times than normal standard.
Tiếp theo là các đối tượng thường xuyên tiếp xúc với không khí ven đường. Kết quả nghiên cứu ở nước ngoài cho thấy,hợp chất MTBE trong xăng gây ra ung thư thận, tinh hoàn và bệnh bạch cầu... Ngoài ra, MTBE là chất không phân huỷ sinh học và có khả năng lắng đọng, tích tụ. Vì vậy một số tiểu bang của Mỹ đã đi tiên phong trong việc cấm sử dụng MTBE là phụ gia pha xăng.
** The next is those who frequently contact with road air. The result overseas informed that MTBE in gasoline cause kidney cancer, testicle cancer, Leukemia,… Beside, MTBE is not disintegrated and can subside. Therefore, some States of USA have pioneered in ban to use MTBE is additive in petrol.
Tại HN - nơi mật độ xe máy đứng thứ 2 toàn quốc, chiếm tới 87% tổng lưu lượng phương tiện giao thông nội đô, và có tốc độ gia tăng xe máy hàng năm là 15% - thì hiện có tới 40-60% xe không đạt chất lượng về khí thải theo tiêu chuẩn Euro 2 (Theo Sở Tài nguyên, Môi trường và Nhà đất HN). Hàm lượng benzen trong xăng ta đang sử dụng cao xấp xỉ 10 lần các nước trong khu vực và hàm lượng lưu huỳnh trong dầu diesel cũng rất cao.
Các loại khí độc hại có trong khí thải xe máy thường thấy là CO, NOx, SOx, HC... Các nghiên cứu khoa học đã khẳng định, chất gây ô nhiễm từ khí thải xe cơ giới xâm nhập vào phổi và thậm chí vào máu con người có thể gây ra các vấn đề về mắt và hệ thống hô hấp. Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) cũng đã cảnh báo những tác động lâu dài của khí thải xe cơ giới có thể dẫn tới các bệnh rất nguy hiểm như vô sinh, các bệnh về tim, thận và ung thư phổi...
** In HN, the urban has the second amount of motobike, make up 87% traffic means total and It has increasing speed of motobike 15% yearly. There are 40%-60% of motobike not obtaining quality of exhaust according to Euro 2 criterion. Benzen in petrol which we have used more 10 times than other countries in the Asian and S02 in diesel is also too high. Toxic exhaust is often CO, NOx, SOx, HC. . . Many sicientific research affirmed that contamination from exhaust penetrate human lung and even blood can cause problems of breathing, eyesores, … WHO also warned that long impact can lead dangerous disease such as infertileness, disease of heart, kidney and lung cancer.. .
Ông Lê Anh Tuấn - Trưởng phòng Thí nghiệm khí thải hiện đại về động cơ đốt trong (Viện Cơ khí động lực - Trường Đại học Bách khoa Hà Nội) - cho biết, nồng độ khí CO trong không khí không được quá 33mg/m3 bởi nếu vượt quá tiêu chuẩn này sẽ rất nguy hiểm đối với sức khỏe con người. “Khí CO có thể kết hợp với nguyên tố sắt trong máu, ngăn cản quá trình hấp thụ oxy của tế bào máu trong cơ thể. Trường hợp nặng có thể dẫn tới tử vong” - ông Tuấn nói.
Các chuyên gia y tế cho biết, ngay cả đeo khẩu trang cũng không ngăn chặn được CO. Trong khi đó, mỗi khi tắc đường, xe máy và ôtô con sẽ thải ra một lượng khí CO nhiều gấp 5 lần, xe bus, xe tải nhiều gấp 3,6 lần so với khi chạy ở tốc độ 30km/h...
** Specialists said that: “ We can not prevent CO even wear comforter while having traffic jam. Cars and motobikes will emit amount of CO 5 times as much as usual . bus, truck will emit 3,6 time as much as running at speed of 30 km/h.”
Ngoài ra, trong khí thải xe máy còn chứa HC, một dạng nhiên liệu cháy không hết từ động cơ xe thải ra ngoài. Trong HC có chứa hidro cacbon thơm - một loại chất gây ung thư. Những chất thải dạng hạt kích thước lớn gây nguy hiểm cho các cơ quan hô hấp trên, còn những chất thải dạng hạt kích thước nhỏ lại có khả năng xâm nhập vào phổi, gây ung thư phổi. Hiện nay, trên thế giới chưa có loại vật liệu nào để chế tạo khẩu trang giúp ngăn chặn các chất khí độc và chất thải dạng hạt kích thước nhỏ (có trong khí thải động cơ) xâm nhập vào cơ thể con người.
** Beside, in exhaust also contains HC, burnt fuel incompletedly from exhaust. In HC has aromatic hidro cacbon – a substance bring about cancer. Big speck of exhaust endanger respiratory organs and small speck of exhaust can penetrate in lungs, bring about lung cancer. At present, in the world there has not yet had substance to create muffer to prevent from toxic exhaust and small speck of exhaust, (which is in exhaust of cars, bus,…)
Ông Trần Quang Phượng - GĐ Sở Giao thông Công chính TPHCM - đã từng đưa ra một kết quả nghiên cứu của trường Đại học Bách khoa TPHCM, theo đó, với lượng xe gắn máy như hiện nay, mỗi năm TPHCM lãng phí 2.472 tỉ đồng nhiên liệu, gây ra 62 điểm ùn tắc giao thông, 72% tai nạn giao thông đường bộ. Ước tính thiệt hại do tình trạng quá nhiều xe máy như hiện nay mỗi năm là hơn 7.000 tỉ đồng.
Còn theo một nghiên cứu khác về các bệnh liên quan đến không khí tại HN, các bệnh này đã làm thiệt hại không nhỏ đến tiền bạc, thời gian và tâm lý của người dân. Kết quả nghiên cứu này cho thấy, chi phí khám chữa bệnh bình quân theo hộ gia đình năm qua là 1,2 – 2,2 triệu đồng, số lần nghỉ ốm do các bệnh này trung bình 1,2 – 2,4 lần/người/năm, số ngày nghỉ ốm của một người bệnh dao động từ 8-16 ngày.
|
|
| October 23, 2007 | 1:25 AM |
|
|
 |
|
Language of Diplomacy
|
Ngôn ngữ ngoại giao
"Australia và Trung Quốc cùng hưởng cảm giác cực khoái trong quan hệ", lãnh đạo Công đảng Australia Kevin Rudd từng dịch như vậy khi đại sứ nước ông tại Trung Quốc phát biểu về mối quan hệ gần gũi giữa hai nước.
Những câu dịch sai hài hước như vậy có thể tìm thấy trong cuốn sách mới “Những hoạt động phi ngoại giao” (Undiplomatic Activities) của Richard Woolcott, một cựu nhân viên ngoại giao Australia.
Theo Woolcott, các chính trị gia Australia, vốn có tiếng thẳng ruột ngựa, luôn có những phát biểu khiến người nghe bật cười sau khi nghe phiên dịch viên chuyển nghĩa.
Khi cựu thủ tướng Australia Bob Hawke phát biểu ở Nhật “Tôi ko ở đây để đóng vai thằng ngốc nực cười", phiên dịch viên dịch thành “Tôi không ở đây để đóng vai kẻ đồng tính luyến ái đang cười”.
Khi còn là nhà ngoại giao ở Trung Quốc, lãnh đạo Công Đảng Australia Kevin Rudd dịch bài phát biểu của đại sứ về mối quan hệ gần gũi giữa Australia và Trung Quốc thành “Australia và Trung Quốc cùng hưởng cảm giác cực khoái trong quan hệ”.
Ông Woolcott cho biết cuốn sách chủ yếu mang đến người đọc cảm giác “hài hước” và ông biết rõ những cá nhân dính dáng đến chuyện dịch sai.
Dĩ nhiên, các nhà ngoại giao Australia không phải là nạn nhân duy nhất của hàng rào ngôn ngữ đầy bất trắc.
Ông Woolcott nhớ lại tai nạn dịch một truyện cười của cựu bộ trưởng Philippines tại bữa tiệc ở Seoul, Hàn Quốc. “Phiên dịch Hàn Quốc không nghe kịp nhưng không để lộ điều đó. Anh ta nói vài câu và sau đó, khán giả cười, vỗ tay", Woolcott viết trong sách.
Cựu bộ trưởng, ngay sau đó, quay sang khen phiên dịch viên. Nhưng anh thú nhận điều mình thực sự dịch. “Thực ra, thưa bộ trưởng, tôi không hiểu truyện cười của ngài vì vậy tôi nói bằng tiếng Hàn rằng bộ trưởng vừa kể truyện cười, xin quí vị làm ơn cười to và vỗ tay”, người phiên dịch cho biết.
Ông Woolcott cho biết những chuyện dịch sai như vậy diễn ra thường xuyên. “Bản thân tôi cũng là một phiên dịch và tôi thấy dịch đuợc hết ý nhiều khi rất khó”, ông tâm sự.
|
|
| October 21, 2007 | 11:10 AM |
|
|
 |
|
To study abroad
Related to country: United Kingdom About this category: Learning & Education
|
:. To study abroad means to study at a very far distance from my country where my parents have worked so hard to save a great amount of money for me to widen my knowledge, to meet new people, to be well-prepared for my future :.
:. To study abroad means to burst into tears when kissing goodbye to my Grandmum and telling her to take good care of herself and waiting for my return; to force a laugh to friends and relatives; to weep my tears to hug my parents tight on the way to the plane and watch for Dad's waves inside the window :.
:. To study abroad means to exchange the foreign money to Vietnam đồng whenever I buy things to know that the cost I spend here times so many times in my country, to know that my living fee for one week equals or is more than a salary of a well paid worker in my country, in order to remind me of considering very carefull before giving the cashers my cashcard :.
:. To study abroad means to pray to Buddha and whisper silently in the dark to my family before I go to bed just to wish them a good night sleep :.
:. To study abroad means to promise to my parents and myself that I would try my best to study hard to pleased them, and not to waste the valueble time and family's money for useless things :.
:. To study abroad means to craving for a warmer dinner which there are my GrandMum, Dad, Mum, little sister and me sitting around together and fighting for being a dishes-washer between sisters :.
:. To study abroad means to desire the feeling of being told to wake up in the moring, to remind me of hard studying, to take a shower, to brush my teeth before sleeping or even not to cuddle dogs too much to keep healthy :.
:. To study abroad means to have an awareness of an international student who has thousand of difficulties about languages, cultures, racism, manners, food, regulation, places :.
:. To study abroad means to take the cheapest price in the supermarket while never looked at those areas in my country :.
:. To study abroad means to hide inside a wardrobe whenever I feel homesick in order not to let my flatmates know somebody out there sobbing tears :.
:. To study abroad means to cook for myself some creative food which I just think of because the spicy is not the same as the ones in my country and even don't leave any food after meals :.
:. To study abroad means to sing all the way however feel tired after long walk everytime come back home :.
:. To study abroad means to get lost so many times but appreciate for the kindness of British people for teaching the way back :.
:. To study abroad means to wake up in the night, burst into tears because of nightmares then pray Buddha for good health to my Grandmother :.
:. To study abroad means to open my very big eyes and mouth with new things here :.
:. To study abroad means to feel peace when seeing my Dad and Mum online but I try not to chat with them everyday because I prove that I'm here to study, not to chat :.
:. To study abroad means to proud that I'm chaning, that I'm growing day after day and that I am being loved by my family and friends :.
:. To study abroad means to say nothing to him but we're trying to look at the same forward for a better day :.
:. To study abroad means to cultivate my mind to beat the challenges and overcome the obstacles :
|
|
| September 12, 2007 | 8:12 PM |
|
|
 |
|
unsafe food.
|
GIảI MÃ QUAN Hệ KINH Tế VÀ HạNH PHÚC.
Giới quan chức và học giả quốc tế nhóm họp tại Bangkok, Thái Lan hai ngày 18 và 19 nhằm thảo luận liệu thành công về kinh tế có phải là một chỉ số hoàn chỉnh để đo lường hạnh phúc của người dân hay không.
Hội nghị quốc tế về hạnh phúc và chính sách công đề cập đến khái niệm tổng hạnh phúc quốc gia ( GNH) với nhận thức rằng phát triển toàn cầu không nên chỉ tập trung vào sự thịnh vượng kinh tế, tăng trưởng và năng suất. Phát biểu tại hội nghị, Phó thủ tướng Thái Lan Paiboon Wattanasiritham cho rằng hạnh phúc “ liên hệ mật thiết với chất lượng cuộc sống và xã hội mà chúng ta đang sống”.
Trên 300 đại biểu sẽ so sánh mức độ giáo dục, tuổi thọ, tiêu chuẩn sống . . . của các nước để tìm ra phương cách giúp nâng cao hạnh phúc. Những người cổ xuý GNH cho rằng quan niệm này dựa vào bốn trụ cột: thúc đẩy văn hoá, phát triển kinh tế cân bằng, quản trị tốt và bảo vệ môi trường.
Dự kiến hội nghị quốc tế về GNH lần thứ ba sẽ được tổ chức tại Thái Lan vào tháng mười một tới, sau khi đã diễn ra tại Bhutan và Canada.
((( Theo Nation, AP)))
Decoding economic and happy relationship.
International Officials and Scholars met at Bangkok, Thailand on 18 and 19 of July to discuss if success in economy is a full index to measure people’s happiness.
International conference about happiness and public policy mentions total happiness conception (GNH) suppose that global development should not focus on economic prosperity , growing, and productivity. Thailand Deputy Minister said “ happiness relates to intimately life quality and society where we are living.
Over 300 candidates will compare educational rate, longevity, living standards, … in many countries to find out methods enhancing happiness. The GNH supporter supposed that this viewpoint depend on 4 pillar : growing culture, developing balance economy, managing and protecting well environment.
The 3th International conference might take place at Thailand in November after taking place at Bhutan and Canada.
-------
Mỗi năm có 8 triệu người ngộ độc thực phẩm.
(TT-hà nội) theo tổ chức y tế thế giới (WHO), mỗi năm VN có khoảng 8 triệu người ngộ độc thực phẩm. Tuy nhiên chỉ có 8.000 người được thống kê, phát hiện, bằng 1% số người ngộ độc thực phẩm trên thực tế.
Theo Bộ Y Tế, các “ điểm nóng” vệ sinh thực phẩm là ngộ độc tập thể tại các khu công nghiệp, khu chế xuất, ngộ độc nấm, cá nóc, tồn dư hoá chất bảo quản, thuốc tăng trọng cá, thịt, rau, quả. . . Tỉ lệ cơ sở kinh doanh chế biến thực phẩm được cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện vệ sinh an toàn thực phẩm còn rất thấp và chậm. Qua kiểm tra tại các tỉnh thành trong tháng bảy, tại Hà Nội 554 cơ sở được cấp giấy chứng nhận ( trong tổng số hơn 33000 cơ sở), TPHCM 1.655 cơ sở ( trong tổng số 30.000 cơ sở)…
---------------
THERE are 8 million people poisoned by unsafe food.
According to World Health Organization, every year VN has around 8 million people are poisoned unsafe food. However, there are only about 8 thousand people are reckoned up , it is equal 1% of factual people total.
According to Health Ministry , hot focuses are poisoned community at industrial estate; poisonous fungus, extra preservative substance, gain weight medicine in fish, meat, vegetable, fruits.
Rate of Processing food enterprises which is certified is still slow and low. According to check at many provinces in July then Hanoi has 554 qualified firms ( in total over 33.000 firms) , HCM city has qualified 1.655 firms ( in total 30.000 firms).
|
|
| August 9, 2007 | 12:03 PM |
|
|
 |
|
ask compensation
About this category: Peace, Conflict & Governance
|
Ba roi = 2 trieu:
Một quan toà Singapore bị phạt do kết án sai một tù nhân dôi ra ba cú đánh roi. Hậu quả sai lầm này khiến Dickson Tan - người bị kết tội giúp một kẻ cho vay tiền bất hợp pháp - bị đánh 8 roi thay vì 5 roi , theo bộ trưởng tư pháp Singapore S. Jayakumar.
Ông Jayakumar nói vị quan tòa quận này đã chính thức bị cảnh cáo, còn thư ký tòa án quận trên đã từ chức. Mẹ của Tan đã đâm đơn đòi chính quyền bồi thường 2 Triệu USD về ba roi thừa nói trên.
Theo Reuteur
A Singapore judge is fined because he convicted wrong to a prisoner. This wrong consequence make Dickson Tan, who is convicted helped a illegal lender, be beaten 8 lashes instead of 5 lashes, according to statement’s Judicial Minister S.Jayakumar.
Mr. Jayakumar said that The judge of this district was warned formally , and his secretary
Is resigned. Tan’s mother sue for 2 millions dollar in compensation because of 3 redundant lashes. (According to Reuteur.)
|
|
| August 9, 2007 | 11:57 AM |
|
|
 |
|
UNSAFE FOOD AND RESPONSIBILITY & CONSCIENCE.
|
WHERE IS THE CONSCIENCE AND RESPONSIBILITY OF MANAGERS ?
That is my question to the hidden information of Health Service with poisoned soya sauce problem within A record time - 6 years.(from 2001).
The awesome silence showed many things about responsibility of government officials in general ; health government officials in particular. The way which Dr. Nguyen The Dung – Director of Health Service , and Dr. Le Thanh Hai – said showed attitude without responsibility when problem happened. The Responsible Ball had been handed over to many places and stopped at mechanism , a screen which often is used by some government officials.
Above all , with conduct of doctor, they must be conscious that the problem is serious, involving greatly in people health. Simultaneously, with part of local health managers, they must be responsible for security and care of people health. – their assignment.
Unfortunately, Ministry of Health was silent, then they were also silent.
This Is Terrible Tracelessness Of Responsibilty And Conscience !!!!
Ministry of Health – the direct managers- was reported the problem in 2001 but
(until 2005 ) Why has rule of 3- MCPD just been had recently ?
What is the problem here ?
Responsibility of Health Service is clear and Responsibilty of Ministry can not be ignored. Who is responsible for compensation of cancerous consumers because of their soya sauce ? ( Obviously, Existance of 3-MCPD must be before 2001)
There are too many relevant questions mentioned but without approriate answers from these government officials. Whom does secure responsibility for the people health belong to ?
SAFE FOOD : A VIEW FROM TUMOR HOSPITAL.
This morning, I passed randomly the No Trang Long St, ( Binh Thanh District, HCM city) . Some cancerous patients overflowed the roadside , looking into inside section was numerous patients standing, sitting to wait medical. I can ‘t help being heart-broken. Among them who are consumers that ate poisoned food or eat poisoned soya sauce ?
Everyday, when eating out: Rice is contaminated with Bacterium , Vegetable is contaminated with Pesticide, Meat in bread is contaminated with Borax , Pork is contaminated with Growing Hormone, PHO is contaminated by Formol
( a chemical which is used to keep cadavers), sea-fish is contaminated with Ure Chemical Fertilizer. How many people among us and how many our children will be died of cancer because of unsafe food ? The managers and the manufacturers do come to Tumor Hospital in order to see more and more cancerous patients so that you all have a conscience with consumers.
According to Tuoi Tre newspaper.
TTCT - Lương tâm và trách nhiệm của nhà quản lý ở đâu? Đó là câu hỏi xuất hiện trong suy nghĩ của tôi về vụ ém nhẹm thông tin với thời gian dài kỷ lục là sáu năm (từ 2001) của Sở Y tế TP.HCM về việc nước tương độc có chứa hàm lượng rất cao chất 3-MCPD.
Cái sự im lặng đáng sợ này đã làm vỡ ra nhiều điều về trách nhiệm của cán bộ công chức nhà nước nói chung và ngành y tế nói riêng. Cái cách mà bác sĩ Nguyễn Thế Dũng - giám đốc Sở Y tế TP.HCM và bác sĩ Lê Thanh Hải - giám đốc Trung tâm Y tế dự phòng TP.HCM - trả lời đã cho thấy thái độ không dám chịu trách nhiệm khi sự việc xảy ra, khi quả bóng trách nhiệm đã được kính chuyển tới nhiều nơi và dừng lại ở cơ chế - một tấm bình phong để một số cán bộ nhà nước đổ thừa!
Hơn tất cả và trên tất cả, với tư cách là những người thầy thuốc, chính họ phải ý thức được vấn đề này là nghiêm trọng, ảnh hưởng lớn đến sức khỏe của nhân dân và với vai trò của những người quản lý ngành y tế địa phương, họ phải có trách nhiệm bảo vệ và chăm sóc sức khỏe cho nhân dân - một trọng trách mà họ được giao phó. Thế nhưng, khi Bộ Y tế im lặng thì họ cũng lặng im!
Ở đây là sự biệt tăm của trách nhiệm và sự biệt tích của lương tâm!
Tại sao Bộ Y tế - cơ quan quản lý trực tiếp - đã được báo cáo về vấn đề này từ năm 2001 mà mãi đến năm 2005 mới có được qui định về hàm lượng 3-MCPD? Có vấn đề gì ở đây? Trách nhiệm của Sở Y tế TP.HCM là đã rõ, còn trách nhiệm của Bộ Y tế trong vấn đề này cũng không thể bỏ qua. Ai sẽ chịu trách nhiệm bồi thường nếu như người tiêu dùng cả nước thật sự bị ung thư do dùng nước tương có chứa 3-MCPD trong thời gian dài (tất nhiên lịch sử tồn tại của chất này trong nước tương là phải trước năm 2001 - năm được phát hiện!)?...
Có quá nhiều câu hỏi chính đáng được đặt ra nhưng đã không có được những câu trả lời thỏa đáng từ những người có trách nhiệm. Vậy trách nhiệm bảo vệ sức khỏe của người dân đang thuộc về ai đây?
DS TRẦN MINH ĐỊNH (TP.HCM)
Thứ Ba, 05/06/2007, 05:42 (GMT+7)
An toàn thực phẩm: nhìn từ Bệnh viện Ung bướu
TT - Sáng nay, tôi có dịp đi ngang đường Nơ Trang Long (Q.Bình Thạnh, TP.HCM), thấy cảnh bà con đi khám bệnh ung thư đứng tràn ra cả lề đường, nhìn vào phía trong bệnh viện thì thấy vô số bệnh nhân đang đứng, ngồi để chờ khám bệnh. Tôi không khỏi nhói lòng: ai trong số họ đã sử dụng thực phẩm chứa hóa chất nguy hại hay ăn nước tương chứa chất 3-MCPD gây ung thư?
Hằng ngày hễ ra đường ăn cơm thì bị cảnh báo là nhiễm khuẩn, ăn rau thì rau nhiễm thuốc trừ sâu, ăn bánh mì thì chả nhiễm hàn the, thịt bị nhiễm hormon tăng trưởng, ăn phở thì bánh phở bị ướp formol, ăn cá biển thì bị ướp phân urê... Có bao nhiêu người trong chúng ta, và bao nhiêu con cháu của chúng ta sẽ bị ung thư vì thực phẩm không an toàn? Các nhà quản lý, các nhà sản xuất hãy ghé đến Bệnh viện Ung bướu TP.HCM, thấy cảnh người bị ung thư ngày một nhiều để có lương tâm với người dân hơn.
NGUYỄN PHƯƠNG ĐÔNG
According to Tuoi Tre Newspaper.
|
|
|
|
 |
|
poisoned produre in the living.
|
N.T.B, the owner of a vegetable garden at Thanh Xuan, District 12, Ho Chi Minh city admited that she as well as the other owners dare not eat her own vegetable. They plant other vegetable to eat particularly. Vegetable especially aquatic vegetable has poisoned heavily– especially poison of lead- . Vegetable gardens have given out a smell. !!!
At the spinach planting area in Thanh Xuan ( district 12, HCM city) you have not yet seen thoroughly small fields of spinach then your nose is smelled by a rotten smell. Under water, among leaves of spinach are scums of waste of oil. At area of Truong Tho , Linh Trung or Vinh Loc of Binh Chanh district, the vegetable planters often use directly channel to irrigate or get directly the water source into their fields to plant.
Estimating at HCM city this method makes up 215 ha. And there has not had any rule banning the planters, who are living channel regions, use the water source or get the water source to their fields.
According to assessment of scientists, they are many kinds of vegetable which have roots develop strongly in water environment, They are easy to grow without paying much cost. The water source is supposed enough nutrition to grow these vegetables.
If basing on temporary rule of safe vegetable manufacture then there are 16/25 tests exceeding as many times as permissible safe rate, or rather, concluding that unsafe vegetable. Among them, chiefly they are samples which were taken from Truong Tho ( Thu Duc District), Thanh Xuan ( District 12), and some other samples were taken from Truong Tho, Linh Trung ( Thu Duc district ) at Go Vap, An Dong, Phu Nhuan Markets.
In the research of poisioned lead situtation to community health, MA. Dang Thi Thao, who works at Labour Safety Science and Technology Research Institute , gave some alert results .
After chosing the edible parts on sample of vegetable, MA. Thao cleaned them with water and then cleaned again with distilled water. After doing analysis, the result showed amount of lead high, surpass permissible rate in most of vegetable.
In the past, Mr. Bui Cach Tuyen, principal of Agriculture And Forestry College in HCMC, his research assessed amout of heavy metal in aquatic vegetable. According to his resuts, many test of vegetable were poisoned terribly. Amount of zinc at spinach at Binh Chanh district exceeded 30 as much rate as permissble; at Thanh Xuan ( district 12) – the spinach exceeded 2-12 as much rate as permissble. Amount of lead of another vegetable exceeded 8.4-15.3 as much rate as permissible.
At Tan Binh district – lotus rootstock exceeded 13.65 as much rate as permissible.
According to the scientists , The main cause was that these vegetable has been grown nearly manufature, poisoned water resources, …… In these environment, amount of lead dissolved and penetrated food chain such as spinach, lotus rootstock…..
---------------------
N.T.B., chủ một ruộng rau ở phường Thạnh Xuân, Q.12, TP.HCM thú thật là bà không bao giờ dám ăn rau do... chính mình trồng. Nhiều người trồng rau khác cũng như thế, hoặc họ trồng những đám rau để ăn riêng. Rau, nhất là các loài rau thủy sinh, đang bị nhiễm độc - nhất là nhiễm độc chì - một cách nặng nề.
Những ruộng rau... bốc mùi!------
Tại khu vực trồng rau muống ở phường Thạnh Xuân (Q.12, TP.HCM), chưa kịp nhìn hết một dãy ruộng rau muống xanh rì đã bị một mùi hôi thối xộc vào mũi. Dưới mặt nước, qua kẽ lá rau, là những váng dầu nổi lên.
Ở các khu vực phường Trường Thọ, Linh Trung của Q.Thủ Đức hay xã Vĩnh Lộc B, Q.Bình Chánh..., người trồng rau muống, rau nhút, rau cần nước... thường sử dụng diện tích mặt nước kênh hay dẫn trực tiếp nguồn nước này vào ruộng để trồng rau.
Ước tính diện tích trồng rau theo dạng vừa nêu tại TP.HCM chiếm khoảng 215ha. Và chưa có văn bản nào cấm người nông dân trồng rau ở vùng kênh rạch hay sử dụng nước kênh rạch để tưới hoặc dẫn thẳng vào ruộng rau.
Theo đánh giá của các nhà khoa học, đây là những loại rau có bộ rễ phát triển mạnh trong môi trường nước, dễ trồng, có năng suất cao mà lại không cần phải chi phí nhiều. Nguồn nước này cũng được cho là đủ chất dinh dưỡng để nuôi các loại rau trên. Ở một số vùng chuyên canh rau muống, nông dân còn sử dụng xăng, dầu nhớt pha với thuốc bảo vệ thực vật rẻ tiền nhưng có độc tính cao để trừ sâu rầy.
Nhiễm chì quá cao!
Trong một công trình nghiên cứu về tình trạng nhiễm độc chì đối với sức khỏe cộng đồng, thạc sĩ Đặng Thị Thảo, Phân viện Nghiên cứu khoa học kỹ thuật bảo hộ lao động tại TP.HCM, đã đưa ra một số kết quả đáng báo động.
Sau khi chọn lấy phần ăn được trên những mẫu rau, thạc sĩ Thảo rửa sạch chúng bằng nước thường rồi rửa lại bằng nước cất, để khô. Sau khi tiến hành phân tích, kết quả cho thấy một hàm lượng chì khá cao, vượt mức cho phép trong phần lớn mẫu rau.
Nếu căn cứ theo qui định tạm thời về sản xuất rau an toàn thì có đến 16/25 mẫu vượt gấp nhiều lần qui định cho phép về hàm lượng chì hay có thể kết luận là rau không an toàn. Trong số đó, chủ yếu là các mẫu rau muống được lấy tại phường Trường Thọ (Q.Thủ Đức), phường Thạnh Xuân (Q.12) và các mẫu rau nhút lấy tại phường Trường Thọ, Linh Trung (Q.Thủ Đức), các chợ Gò Vấp, An Đông, Phú Nhuận. Trước đây, PGS-TS Bùi Cách Tuyến, nguyên hiệu trưởng Trường ĐH Nông lâm TP.HCM, trong một nghiên cứu của mình cũng đã từng đánh giá về hàm lượng kim loại nặng trong các loại rau sống dưới nước. Theo kết quả đó, nhiều mẫu rau được lấy tại TP.HCM bị ô nhiễm nặng. Trong đó, hàm lượng kẽm trong mẫu rau muống lấy tại Q.Bình Chánh cao gấp 30 lần cho phép; tại các ao rau muống ở phường Thạnh Xuân (Q.12) cao gấp từ 2-12 lần mức cho phép. Hai mẫu rau nhút ở phường Thạnh Xuân có hàm lượng chì cao gấp 8,4-15,3 lần mức cho phép. Riêng mẫu rau muống thì cao gấp 2,24 lần. Mẫu ngó sen được lấy ở Q.Tân Bình có hàm lượng chì cao gấp 13,65 lần mức cho phép.
Theo kết luận của các nhà khoa học, nguyên nhân chính dẫn đến rau bị nhiễm kim loại nặng nói chung và nhiễm chì nói riêng là do các loại rau này được trồng gần các cơ sở sản xuất, những nguồn nước bị ô nhiễm, do vi lượng trong phân vượt quá hàm lượng, phân bón hóa học... Ở môi trường này, hàm lượng chì hòa tan đã xâm nhập chuỗi thức ăn, cụ thể là đi vào các loại rau ăn lá, trong đó có rau muống, rau nhút, ngó sen, cần nước...
|
|
|
|
 |
|
Phố núi về nhà (phần 1)
Related to country: Vietnam
|
Phần 1 – Khúc dạo đầu
7, 8, 9, 10. Tháng thứ tư đi làm. Chuyến công tác thứ tư. Vậy là cũng đạt định mức tối thiểu, mỗi tháng một chuyến, thế cũng là tàm tạm.
Đây là chuyến thực địa đầu tiên của HA vào vùng dự án ở Nghệ An, lần đầu tiên tiếp xúc với người dân tộc thiểu số, thành thử tuy chỉ đi ngắn ngày nhưng cũng có nhiều điều thú vị.
Ngày 19(/10/2006), lật đật và khệ nệ leo lên xe bus lúc 6h40 để đến cơ quan. Khổ, các bác dặn đến lúc 6h50 nhưng mà chờ đến 6h40 mới có 2 cái xe bus cùng chạy tới. Xe 26 chật ních, nên em đành leo lên cái xe 35. Được cái đứng không cần bám. Một là vì còn chỗ nào mà bám nữa, hai là vì cũng chẳng còn chỗ nào mà ngã nữa. Tuy có thỉnh thoảng bác tài “lụa” một tí, dân tình nghiêng ngả tập thể cứ la oai oái, kể cũng vui tai. Lần đầu tiên mình được xuống xe bus ở cửa trước, vì làm sao mà len ra được đến cửa sau để mà xuống cho “đúng kiểu” nữa. Thành thử, em các bác lếch thếch đi bộ từ cổng trường ĐH Luật đến đầu Phạm Huy Thông. Đấy là gọi điện alô cho chú Dũng lái xe ra ngoài, không thì còn cuốc thêm đoạn nữa. Bò lên cái Land Cruiser mát lạnh, vừa chào hỏi vừa xin lỗi, mệt phờ, thiếu mỗi nước nằm lăn ra. Cái xe có ai nữa đâu. Vậy là 7 giờ 3 phút sáng, xe bắt đầu đi đón cán bộ - chú Thành rồi đến chị Margreet. Thế là hết. Xe chạy qua Phạm Ngọc Thạch, tức là cái chỗ cách đây chả mấy tí mình đứng chờ xe bus. Đúng là cái thân phận intern!
Lên xe là em các bác hay ngồi im nhìn ngó linh tinh chứ ít buôn chuyện. Chị Margreet thấy vậy chắc cũng không định bother gì, thành thử đi xe hơi mệt, mỗi chị em dựa một bên cửa kính, chị thì ngủ, em thì nhắm mắt vào cho đỡ khó chịu. Gì thì gì HA vẫn không khoái đi xe đường dài lắm. Đi tàu xập xệ một tí vẫn đỡ mệt hơn. May mà chú Dũng cho dừng lại nghỉ một chặp. Mọi người làm tí cà phê, em thì chỉ cần hít thở không khí nây-trờ tí là sướng lắm rồi. Sau đó thì lên xe tỉnh hẳn ra, 2 chị em bắt đầu buôn chuyện, vừa vui vừa đỡ mệt. Chị Margreet hơn HA đúng 10 tuổi, cao to nhất cơ quan (Người Hà Lan mà. Anh Roel nhà chị còn cao 2m - làm em HA gặp cứ lác cả mắt.) Hai chị em cùng làm việc ở cái phòng to nhất trên tầng 3, được cái rất hợp nhau trong mọi thể loại discussion. Đi công tác đợt này lại càng nhiều dịp nói chuyện với nhau. Chả trách cứ sau các chuyến đi (all types) mọi người thân nhau thế!
Chuyến đi này gọi là bước thăm dò cho cái nghiên cứu về giới do chị Margreet điều phối. Điểm đến là xã Hạnh Dịch, huyện Quế Phong, tỉnh Nghệ An. Đoàn làm việc có 2 ngày thôi, ngày đầu ở bản Pà Kỉm, ngày thứ hai ở bản Pỏm Om - mua thức ăn đến nấu nhờ (+ nhờ nấu) tại nhà dân và cũng nghỉ một đêm tại nhà dân, cũng là đêm mình ngủ ngon nhất mới lạ chứ, mặc dù ba người ngủ chung một cái giường còn bé hơn cái giường ở nhà mà mình vẫn ngủ một mình! Chỗ này mở ngoặc một tí, “dân” ở đây là chỉ người dân bản địa, chứ mình cũng là dân chứ là gì. Bà con toàn gọi là cán bộ, mà cán bộ thì rõ là dân rồi. Cũng may, dân là chủ.
Ngày 19, xe đến bản Chảm lúc 4h30 chiều, vì đã nghỉ tổng cộng 3 lần trên đường đi, trong đó có một lần ăn trưa. Cả đoàn vào nhà o Tuyên nghỉ ngơi một lát, ngắm nghía cái nhà sàn bằng gỗ của bà con dân tộc Thái đen, đi chụp ảnh bên dòng sông Nậm Việc, chào hỏi bà con. HA chăm chăm ngó mà chả thấy chị em mặc váy Thái gì cả, chỉ thấy có vài cụ bà là mặc váy Thái, đội khăn Thái. Đến một cửa hàng hỏi thì chỉ bán váy Lào (!) Sau này hỏi ra mới biết, chị em chỉ mặc khi có khách, hoặc hội hè thôi, còn đi làm mặc quần thì tiện hơn. Thế thì cũng chẳng có gì là đáng phàn nàn cả. Bảo tồn không có nghĩa là khư khư giữ lấy. Văn hóa cần được, và thực tế là luôn luôn, thay đổi theo thời gian. Văn hóa gì thì cũng mang ý nghĩa đảm bảo sự hài hòa trong cuộc sống của con người, cả về vật chất lẫn tinh thần. Xét cho cùng, phát triển con người chính là mở rộng quyền tự do chọn lựa của con người mà.
(còn nữa...)
|
|
| October 22, 2006 | 3:16 PM |
|
|
 |
|
Are you proud of your organization?
About this category: Work & Economics
|
[Vietnam Business Forum]
Dear chi Dzung & CACC,
Thanks for the thoughtful and eloquent message, Dzung. You're right. My question is unclear and carries with it so many potential pitfalls that it is not readable. Let me rephrase it then.
I am really looking for something very simple and subjective. I just want to know if anyone is happy and proud of his/her company, agency, organization? That's all. And if you are proud of your organization, say it out loud.
Are you proud of your parents? If yes, then tell that to the world once in a while. Everyone will know that your parents are probably like most other parents. But they are exceptional in your heart, and we love to see that.
If you love your children and are proud of them them, we love to know that, although your children are probably like most other children of the world.
If you are happy and proud of your job and your organization, we love to hear about it. It is just a nice thing to hear.
Why?
My response is: Why not? Why are we not talking about good news?
We need to create a good-news culture, a culture of confidence, optimism and happiness.
If you are proud and happy about your organization, say it out loud.
If you are not proud and happy about your organization, you can either do something to improve it or find another job somewhere else. Don't stay in some job that you hate, at some place that you are not happy with. Use your life more meaningfully.
I hope that my question is clear by now. For leaders of organizations (project leader, department head, company director, etc...), if you are not happy and proud about the organization you lead, then you shouldn't be leading that organization. Save the job for someone else.
If you are happy and proud about your organization, tell us so that we can share in your enthusiasm.
(If you own your business and you are not so hot about talking about your company with the enthusiasm of a guy head-over-hill in love, with everyone whenever you get a chance, then your business will never be doing so well.)
I am very happy and proud of VNBIZ. Everyone knows about it. I have talked about it very often. I want the world to know my sentiment. I want everyone to know about it.
What benefit is there if a guy tells the girl behind the closed door that he loves her, but in the public he treats her with indifference or treats her like a second-class citizen?
Public attitude counts.
We need to generate a positive culture, a culture of open praise, open confidence, open optimism.
Of course, there are things that need to be addressed with tough criticism at times. But how about million other things worth praising? Why aren't we not praising?
I love to see the fire of enthusiasm in our heart. It will light my fire and the fire of many others. That is how we fire up each other as a generation, as a nation.
Have a great day, Dzung and all.
Hoanh
--
Tran Dinh Hoanh, LLB, JD
Attorney of Law
Washington DC
_______________________________________________
To subscribe/unsubscribe, please contact admins at
vnbizadmin@vietlinks.net
Info at http://mail.saigon.com/mailman/listinfo/vnbiz
Archive at http://groups.yahoo.com/group/vnbiz
Or http://groups-beta.google.com/group/VNBIZforum/
Or http://mail.saigon.com/pipermail/vnbiz
Or http://www.tin.le.org/archive
|
|
| October 11, 2006 | 7:40 PM |
|
|
 |
|
Bill Mollison và Permaculture
About this category: Environment & Urbanization
|
Tôi lớn lên ở một làng nhỏ vùng Tasmania. Mọi thứ cần dùng chúng tôi tự làm ra. Chúng tôi tự làm lấy giày đi, tự làm lấy đồ kim khí, chúng tôi bắt cá, trồng lương thực, làm bánh ăn. Tôi chẳng thấy ai sống ở đây mà chỉ làm một việc, hoặc một thứ gì đó có thể gọi là công việc. Mỗi người đều làm nhiều công việc.
Cho đến năm 28 tuổi, tôi sống như một giấc mơ. Ngày ngày tôi sống trong bụi cây hoặc trên mặt biển. Tôi đánh cá, tôi săn bắn để sinh sống. Phải đến những năm 1950 tôi mới nhận thấy xung quanh không còn như trước nữa, rong tảo trên bờ biển thưa thớt dần, từng khu rừng lớn bị tiêu diệt. Phải đến lúc đó tôi mới nhận ra tôi đã yêu môi trường của tôi đến chừng nào, thiết tha yêu xứ sở của mình đến chừng nào.
Sau nhiều năm làm công tác khoa học ở Cục giám sát thú rừng CSIRO và Bộ Thủy sản nước ngọt ở Tasmania, tôi bắt đầu phản đối hệ thống chính trị và công nghiệp đương giết chúng tôi và giết thế giới quanh chúng tôi. Nhưng tôi cũng nhận ra rằng đối lập cuối cùng cũng chẳng đem lại gì. Tôi rời khỏi hoạt động xã hội trong 2 năm, chẳng muốn phí thì giờ để phản đối; và chỉ muốn quay trở lại khi đã tìm ra một cái gì rất thiết thực, tích cực, tìm ra một giải pháp giúp chúng ta tồn tại mà không gây ra sự sụp đổ hoàn toàn của hệ thống sinh học.
Năm 1968 tôi bắt đầu giảng dạy ở trường Đại học Tasmania, và năm 1974 David Holmgren và tôi cùng nhau thiết kế cho một hệ thống nông nghiệp có sức chống đỡ, nền đa canh, cây đa canh, cây bụi, có rau cỏ, nấm, cây ăn củ. Tôi tạo ra từ Permaculture để chỉ hệ thống nông nghiệp này. Chúng tôi dành nhiều thì giờ để tìm những nguyên lý của Permaculture và xây dựng một vườn cây có nhiều loài. Năm 1978, Permaculture One được xuất bản; năm sau, Permaculture Two ra đời.
Dư luận của công chúng đối với “Permaculture” không thuần nhất. Cộng đồng các nhà chuyên môn tỏ ra bất bình vì chúng tôi kết hợp kiến trúc với sinh học, nông nghiệp với lâm nghiệp, lâm nghiệp với chăn nuôi gia súc; đến mức những người tự coi mình là chuyên gia cảm thấy bị xúc phạm. Nhưng phản ứng của người dân thường thì khác hẳn. Nhiều người đã suy nghĩ về vấn đề này theo một tư tưởng như chúng tôi. Họ không tán thành đường lối nông nghiệp hiện nay, họ hướng về những hệ thống hợp với thiên nhiên, hợp với sinh thái.
Trong những năm 1970, tôi coi nông nghiệp bền vững như một tổ hợp cây và con có lợi cho việc định cư, chủ yếu nhằm tự túc cho gia đình và cộng đồng và để trao đổi hàng hóa với bên ngoài nếu trong hệ thống có một phần dư thừa. Tuy vậy nông nghiệp bền vững mang một ý nghĩa rộng hơn là việc tự túc lương thực cho nông hộ. Tự túc lương thực cho nông hộ trở thành vô nghĩa nếu nông dân không có quyền sử dụng đất đai, quyền được thông tin và được cấp vốn. Vì vậy trong những năm gần đây permaculture bao gồm cả chủ trương tài chính và chiến lược thích hợp hợp pháp, gồm chiến lược cấp đất, cấu trúc kinh doanh và huy động vốn trong vùng. Tiến trình đó là toàn bộ chiến lược con người.
Năm 1976 tôi giảng dạy về permaculture; năm 1979 tôi xin thôi việc; và tuy tuổi đã cao tôi đi vào một con đường mà tương lai còn mờ mịt. Tôi quyết định dành toàn bộ công sức thuyết phục nhân dân xây dựng những hệ thống sinh học ổn định. Tôi kiếm cá, trồng khoai để sống. Năm 1981, lớp học viên tốt nghiệp thiết kế về nông nghiệp bền vững thực hành ra trường, họ triển khai thiết kế hệ thống nông nghiệp bền vững ở Australia. Hiện nay đã có trên 4000 học viên tốt nghiệp hoạt động ở nhiều nước trên thế giới, tham gia vào các mặt công tác môi trường và phúc lợi xã hội.
Bill Mollison
(Trích Lời nói đầu của cuốn sách Introduction to Permaculture (1991), được NXB Nông nghiệp dịch ra tiếng Việt năm 1994)
Bill Mollison on Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bill_Mollison
|
|
| October 6, 2006 | 2:33 PM |
|
A problem of Wildlife conservation in Australia.
Related to country: Australia About this category: Environment & Urbanization
|
I have just seen a wildlife conservation program in Australia. It tells about parrots, wildbrid,... which damage crops of famers every year. Australian Government forbid to export these birds to preserve them but in Australia famers often are trouble by them.
Every crop, famers often have to kill them to protect crops from their destruction although they are not interested in hunting or poison them.. And they also can not export them because of forbiddance of laws.
To them it is paradox, some famers say that they can earn more little money from selling birds but they can not while prices of them is high outside.
In addition to the programs also said that many unhuman actions have still happened to export illegally and forbidance of sale also is a cause of these actions.
|
|
| September 28, 2006 | 12:02 AM |
|
|
 |
|
Interview with Martha Nussbaum
|
Sorry for posting an old interview (March 8th 2006), but I just got to read it this morning. This is the part I found most interested in from the hard copy:
Are emotions relevant to understanding and dealing with development problems like poverty?
We really need in development to pay much more attention to these psychological phenomena. One reason that people don’t is because they think of emotions as just hard wired, as parts of the personality that you are born with, that don’t interact with society. Research on emotions in both philosophy and psychology has shown that is not the case. Emotions contain thoughts about what damages are worth getting angry about and dangers that threaten you. They are deeply shaped by social norms in ways that are often part of women’s development problems. Therefore in the first place the subject of emotions is highly relevant in thinking about what sorts of worthwhile human lives we are trying to promote.
Let’s consider justified anger. Women are often brought up to think they must not get angry. In fact I myself was brought up to think that I shouldn’t be angry. In the first drafts of the list of capabilities you will find that anger is not on the list. Acknowledging that anger is a correct response to the damages that women have suffered is a very important part of women’s development, so keeping an eye on that as one is trying to construct women’s solidarity groups or an NGO is a very important thing. Good NGOs that I visited are all keenly aware of the emotional dimensions of trying to get women, instead of living in fear, to confront fear with constructive love for one another and then anger at the obstacles. They often use the arts to do that.
The second place that emotions are highly relevant is, as you say, in thinking what is the problem? Where does it come from? I am finishing a book on India, on the Gujarat riots, which I call The Clash Within, because I want to say that this "clash of civilizations" thesis that tells us that there are good civilizations and bad civilizations is really very unhelpful. What would be helpful is to think of the clash within each society, between people who can live with others and those who cannot, but more deeply the clash within each person—between the fear of the other and the ability to live in the world on terms of respect.
If you are going to have a public culture that supports human capabilities you will have to think about emotional development there too. How do you get people to be the sorts of people who can think about the predicament of somebody distant from them, who are willing to give their money to that? In America we do not have such a public culture; we have a culture of people who do not know anything about what is happening for example in India. Even if they knew, many people would be so wrapped up in their own success that they wouldn’t have the kind of compassion that is needed to address those kinds of problems. So that is part of what a good education would cultivate— good emotions that would make a decent world possible.
-------------------------------------------------
The full interview can be found at
www.iss.nl/nussint.pdf
|
|
| September 11, 2006 | 8:50 PM |
|
|
 |
|
Development, Human Rights and the Role of Volunteers
About this category: Culture & Identity
|
Found by a volunteer from VTVV Project. I've edited the translation this morning and inspired with it.
----------------------------------------------
[b]Development, Human Rights and the Role of Volunteers [/b]
http://towardfreedom.com/home/content/view/614/1/
Written by Megan Tady
Wednesday, 05 October 2005
Volunteer Teacher in GhanaAs the disparities between the rich and the poor widen, so does the confusion for ordinary citizens regarding how to change this global trend. How does one tread lightly on the rest of the world, while still helping communities in need? What is the right way to help? How can we approach humanitarian aid on a personal, sustainable and gracious level? Four women discuss the role of volunteerism in a world that's had its share of Western "development," and evaluate the impact that volunteers can have on creating a more just and compassionate world.
This conversation was generated from interviews of staff members at the Global Volunteer Network. Annika Lindorsson is the Program Coordinator for the Philippines, India and Vietnam and has a Master's degree in Development Studies. Michelle McGinty, the Program Coordinator for Kenya and Tanzania, holds a Master’s degree in International Relations. Hanna Butler, part of the administration staff team at GVN, is completing a Bachelor of Arts in Development Studies and Media Studies. Interviews were conducted by Megan Tady, GVN’s journalist and media advisor, who holds a B.A. in Journalism and International Studies.
Megan: Why is volunteerism important?
Michelle: I think it makes somebody see that the world is much bigger than just living in their own country. Although you can see that in the news, you don’t really gain an understanding of what it’s like to deal with other cultures and people. If you are an American, for instance, it’s knowing that there’s more to life than just the American way of doing things. I don’t think that the world is meant to work in one way. It’s meant to work in all different ways. The more people who understand that and know that, I think the world will be a better place.
Annika: To me, volunteers provide the first step. I don’t think it’s necessarily the ultimate solution in development, but it’s something you can do while you’re working on building capacities in those countries.
Megan: How is volunteerism different than tourism?
Hannah: It’s deeper than tourism. Tourism is a bit plastic. People are usually just doing what the tourists want. It’s not their real lives. Sometimes it can be a bit cheap.
Megan: It’s so difficult to travel without being a burden to the community, no matter how conscience you are of it. You go on a cruise that takes you far away from your own community to another community where it dumps waste into their waters to wash up on their beaches and pollute their fish. You get dropped off at a port and think, "I’m helping the community by buying things here." But usually you’re buying from big corporations. And you’re drinking all the good water and eating all the good food, while the local people are left with the bad water. So it makes me think, how can I get away from this?
Michelle: I share the same view. It’s something that plays on my mind as well. But if you do volunteering right, in a way that doesn’t reinforce the system and the general global trends in the world, than maybe you can help.
Megan: How do you think it impacts a community when someone gives up their time, money, resources and even comfort level to volunteer with them?
Hannah: One of the main factors of development is self-esteem and national pride. When I volunteered in India, sometimes it felt like I really wasn’t doing that much. But in some places, where we were the first foreigners to come there, people realized that they weren’t forgotten. They thought "We’re worth being helped."
Michelle: Quite often you hear that the developed countries take advantage of the developing countries. But volunteerism allows developing countries to see that there’s another side of people, and how people want to be in the world.
Megan: There’s always a concern that sending Western volunteers into developing countries can be detrimental, particularly keeping in mind the history of Westerners imposing their own ideology and way of doing things on other cultures, often at a terrible cost. Why is it important to be cautious of this?
Michelle: I would say that my view of the world is very much guided by knowing that there are other ways of doing things. I don’t like to see just my way, or the American way, or the British way, imposed on local communities. I don’t think the values that those ways hold solely reflect the true value of life.
I think that some people don’t have a full understanding that you can’t impose your ideas on other people. I would hope that it if they try to impose their ideas on other people, and it turns out bad, that they would learn from that. I think it’s all about learning about the world and how it operates and that there’s more than one way to do something. What GVN does, and the information we provide to volunteers, is to communicate that.
Development is very much a reflection of who we are as people and as a world. I don’t think that some of the international attitudes out there are good enough at the moment.
Megan: What precautions should volunteers take to avoid an imperialist approach to development?
Hannah: We want to help people develop to sustain themselves. We don’t want to modernize them and leave our impact on them. We want to help them in the right ways. Volunteers have to be on their best behavior and they have to be so sensitive because these are sensitive, untouched environments that they’re going into. They have to be respectful of their society and their norms, even with simple things as dress and public displays of affection.
Annika: You don’t want people to arrive in these countries like they’re Santa Claus, handing out presents and having the attitude that they’re going to be able to change things immediately and then leave a few weeks later. It’s important that volunteers are aware of this.
Megan: It’s difficult to know the right way to help. You have to check what your definition of "development" means. What does it mean to succeed as a nation? Does it mean you’re developed when you have an X-Box in every household?
Michelle: I agree. When Australia was first being developed, the British came along and saw that the Aborigines had a different way of living on the land. They were a nomadic people. The British came in and decided they were uncivilized and undeveloped. They took that as a reason to go out and kill the Aborigine and take their land. I think that really shows arrogance from the "developers" point of view. They’re not taking the time to understand that there are more values out there than money. I just hope that in 100 years time that the work that we’re doing doesn’t help to enforce a world that prioritizes money. The only way you can do that is to educate people. If you equip them with the skills to have decision power, than you have to have faith and just see what happens.
Hannah: International aid has been pumped into countries for the last 100 years, and it hasn’t been effective. The gaps between the rich and the poor are getting wider. So we’re looking at alternative solutions because what we’re doing is inappropriate and ineffective. The key is participation of the local community and its empowerment.
Megan: I was struck by what a volunteer said to me the other day. Of her volunteer experience, she said, "I didn’t do anything they couldn’t do if they just applied themselves." This is a very scary statement for me, almost implying that all people in developing countries are lazy or are poor because of their own actions. But I think this opinion prevails among Westerners.
Hannah: Sometimes it takes new people to come in and do something because you can’t see the forest through the trees when you’re in it. You just stumble along with life. A lot of these people don’t know that they should expect more out of life and their rights as human beings. Sometimes we forget that it’s a human right not to be poor.
People have to open their minds and realize that these people are stuck in cycles that just bind them to poverty and it’s not ultimately their fault. There are so many reasons why they can’t get out. I hate the attitude of us and them. The Western world forgets that we’re the minority. Most of the world survives with no banks, no credit cards, no TVs and no running water.
Megan: It’s easy for people to think that those in developing countries don’t experience sorrow and pain the same way we do because their children are dying more frequently, they must not mourn them as deeply.
Hannah: Often people think that poor people aren’t real people. But they are and they have real lives. You can’t romanticize their poverty, but they have special things that happen to them. They have highs and lows.
We’re all people at the end of the day. There are no differences when you strip away everything else. That’s one thing that I’ve found through volunteering. I was working in one of the biggest red light districts in disgusting conditions, where the women have AIDS and have sex with men for less than a dollar. But at the end of the day, I was still sitting there joking with them and giggling over what was on TV and drinking cups of tea. That was so on a parallel to an afternoon that I’d have with my mother and her friends, or just woman to woman. I couldn’t get a further life from mine, but when you took away the fact that they’re prostitutes and they’re Indian and they have AIDS and that I have a house and a car, we were just still sitting there drinking tea, being women, having that bond.
|
|
| September 3, 2006 | 12:40 AM |
|